| |
Ferdaussi (940-1021/26)

|
Beginn
des Neujahrs - Tag des Hormoz (Name einer zoroastrischen Gottheit)
in Farvardin (21.März bis 20.April)
Sorglos
von dem Leid der Erde wird gefeiert das große traditionelle Fest
in Erinnerung an jene Zeit.
Die Ahnen schmückten freudig das Fest mit Wein und Pokalen
Sie engagierten Musikanten
Sie haben uns ein großartiges Fest vermacht
Als den Tag der Krönung von Yamsched bezeichneten sie den neuen Tag
Sie gingen zur Feuerstelle, um das Sada-Fest zu
feiern
Moschusduft sprühten sie und lobten den Mars
|
|

|
Den Tag nannten sie Nauroz, den neuen Tag
Den Jamsched krönten sie
|
| |

|
Das blaue Himmelsgewölbe ist rot wie ein Rubin,
rot von der Sonne und nicht von Wasser, Staub, Wind und Feuer
Es ist geschmückt mit vielen leuchtenden Sternen wie der Garten
an Nauroz
Im Orient geht sie auf und wandert nach Okzident
Es gibt keine rechte Methode als diese
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
Nasser Khossrau Balchi (1003-1078 n. C.)
|
Zwar ist Nauroz prächtiger als Mehragan-Fest,
aber sie sind beide zu den Zeiten des Gleichgewichts (von Tag und
Nacht). |
| |
|
|
| |
Mawlana Jalaluddin Balchi "Rumi"
(1207-1273)


|
Der Frühling ist gekommen
Er brachte den Trunkenen Frieden
Er überbringt den Trunkenen eine Botschaft des guten Propheten
|
| |

|
Es ist morgen, kommt mit auf das Dach
Dein Zopf ist wie die heilige Nacht und Dein Gesicht wie Nauroz
|
| |
|
|
| |
Sàdi Scherazi (1213-1292 oder 1294)


|
Die Morgenluft brachte den frischen Duft des Nauroz,
des Neujahrs, um Freunde zu erfreuen. Ihnen sei viel Glück zum Neuen Jahr und neuen Tag
(...)
Wo ist die Blume, damit sie beim Frühling sieht, wie sehnlich
die Nachtigall darauf wartet.
|
| |

|
Erwache,
da der Winter vorbei ist und öffne die Hoftüre zum Blumengarten*
Erwache,
da die frische Prise Morgenluft am Nauroz-Tag die Blumen über den
ganzen Garten* streut.
Das
Schweigen der sehnsüchtigen Nachtigall ist während der Blütezeit
nicht möglich
Die Blume
duftet am Nauruzmorgen und Tausenden von Händen zollen ihm freudig
Beifall
Der Klang
der Trommel ist nicht zu überhören, selbst unter dem Kelim, bei
einer verborgenen Liebe.
Sadi kann
die Frucht leicht pflücken, da der Garten* diese Qual meidet
* Bustan
(Obstgarten oder Blumengarten) überwiegend Prosa und Gulestan
(Garten oder Rosengarten), ausschließlich Lyrik, sind zwei seiner
Meisterwerke.
|
| |
|
|
| |
Amir Khossrau Dehlawi (1253-1325)
اميرخسرودهلوى

|
Der Garten hat ein neues Gewand
Die Nachtigall verliebte sich in die Blume
In der Zeit, in der die Herzen bedrückt sind, spült
der Kummer das
Regen des Nauroz
Yasamin-Blumen blühen, der ganze Boden ist mit Blumen
geschmückt
Dreifarbig ist Industan
schwarz, grün und Weizenrot
Weizen mögen die Menschen
welchen Adam erfand
Eine Scheibe Brot schmeckt dem Hungrigen
besser als Hunderte von süßen
Plätzchen
Unsere indische Blume wird zwar als häßlich bezeichnet, jedoch
stammt jede Blume aus dem Garten Eden.
Diese Blume findest du in Rom und Äthiopien, in
allen Sprachen, ob Parsi oder Arabisch
Die frischen Blumen Indiens wehte der Wind zum
Garten
Obwohl sie sie Parsi nennen
sie sind gewachsen auf den Boden Indiens
|
| |
|
|
| |
Hafez Shirazi (1317 -1389)


|
Die frische Luft des Nauroz bringt mir den Duft der
Geliebten
|
| |

|
Ohne die Geliebte ist die Blume nicht zu genießen
Ohne Weinpokal ist der Frühling nicht genießbar
|
| |
|
|
| |
Rahman Baba ( 1651-1710 n.C.)

|
Du bist mein Wunschziel und ich bin ein Bewerber
Du bist mein Retter und ich bin verrückt nach Dir
Wenn Du die frische Tulpe am Frühlingsanfang bist,
bin ich Dir eine Nachtigall im Tulpengarten
|
| |
|
|
| |
Abdul Qader Bedel Dehlawi (gest. 1725 n. C.)


|
Heute ist der neue Frühling
Kommt mit den Weinpokalen zum Garten
Hier liegen viele Weinbecher (Tulpenkelche)
|
| |
|
|